自考常用英语数字的翻译方法

英语中的有一些数词在中文翻译时能够等价汉语翻译。可是,也是有许多数词在汉译中不可以等价汉语翻译,或是彻底不译出去。这类汉语翻译解决方式 是为了更好地使中文翻译语句能合乎中文的表述习…

英语中的有一些数词在中文翻译时能够等价汉语翻译。可是,也是有许多数词在汉译中不可以等价汉语翻译,或是彻底不译出去。这类汉语翻译解决方式 是为了更好地使中文翻译语句能合乎中文的表述习惯性。下列各自举例子。

(1)等价汉语翻译:

a drop in the ocean沧海一粟

within a stone‘s throw一箭之遥

ki11 two birds with one stone一箭双雕

A fall into the pit, a gain in your wit.。吃一堑,长一智。(2)不等价汉语翻译:

at sixes and sevens乱七八糟

on second thoughts再三考虑到

by ones and twos两两个地方,零零落落地

Two heads are better than one.三个臭皮匠胜于三国诸葛亮。

-Can you come down a little? -Sorry, it‘s one price for all.

你可以划算一点卖吗?抱歉,不二价。

He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine.

他才喝过半罐酒就醉得七歪八倒了。(3)无须译出

One man‘s meat is another man’s poison.人各有所好。

I‘ll love you three score and ten.我能一辈子爱着你的。

Ten to one he has forgotten it.很可能他早已忘记了。

His mark in math is second to none in the class.

他的数学课成绩在班里是遥遥领先的。

She is a second Lei Feng.她是雷锋式的角色。

I always believe my sixth sense.我总相信自己的判断力。

He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat.

每一次大家闲谈他基本上都谈起你。

The parson official1y pronounced that they became one.法师宣布宣布她们结婚。

I used to study in France in the year one.

我早前曾在荷兰学习培训。

作者: 610

为您推荐

返回顶部